Гнедичу
С Гомером долго ты беседовал один,
Тебя мы долго ожидали,
И светел ты сошел с таинственных вершин
И вынес нам свои скрижали.
И что ж? ты нас обрел в пустыне под шатром,
В безумстве суетного пира,
Поющих буйну песнь и скачущих крутом
От нас созданного кумира.
Смутились мы, твоих чуждаяся лучей.
В порыве, гнева и печали
Ты проклял ли, пророк, бессмысленных детей,
Разбил ли ты свои скрижали?
О, ты не проклял нас. Ты любишь с высоты
Скрываться в тень долины малой,
Ты любишь гром небес, но также внемлешь ты
Жужжанью пчел над розой алой.
Таков прямой поэт. Он сетует душой
На пышных играх Мельпомены,
И улыбается забаве площадной
И вольности лубочной сцены,
То Рим его зовет, то гордый Илион,
То скалы старца Оссиана,
И с дивной легкостью меж тем летает он
Во след Бовы иль Еруслана.
А.С. Пушкин
(1832)
Гнедич Николай Иванович (1784-1833) — русский поэт, наиболее известный как переводчик на русский язык «Илиады».

✎ Размер стихотворения: чётностопный ямб. Стопа: двухсложная с ударением на втором слоге.
Другие стихи Пушкина:
- Вино (Ион Хиосский) («Злое дитя, старик молодой, властелин добронравный...»)
- Плетневу («Ты хочешь, мой наперсник строгой...»)
- Свободы сеятель пустынный... («Свободы сеятель пустынный...»)
- О муза пламенной сатиры! («О муза пламенной сатиры...»)
- Мой портрет («Вы просите у меня мой портрет...»)
- Все призрак, суета... («Все призрак, суета...»)
- Когда за городом, задумчив, я брожу («Когда за городом, задумчив, я брожу...»)
- Пророк («Духовной жаждою томим...»)
- Прощание («В последний раз твой образ милый...»)
- Разговор книгопродавца с поэтом («Стишки для вас одна забава...»)