Гнедичу
С Гомером долго ты беседовал один,
Тебя мы долго ожидали,
И светел ты сошел с таинственных вершин
И вынес нам свои скрижали.
И что ж? ты нас обрел в пустыне под шатром,
В безумстве суетного пира,
Поющих буйну песнь и скачущих крутом
От нас созданного кумира.
Смутились мы, твоих чуждаяся лучей.
В порыве, гнева и печали
Ты проклял ли, пророк, бессмысленных детей,
Разбил ли ты свои скрижали?
О, ты не проклял нас. Ты любишь с высоты
Скрываться в тень долины малой,
Ты любишь гром небес, но также внемлешь ты
Жужжанью пчел над розой алой.
Таков прямой поэт. Он сетует душой
На пышных играх Мельпомены,
И улыбается забаве площадной
И вольности лубочной сцены,
То Рим его зовет, то гордый Илион,
То скалы старца Оссиана,
И с дивной легкостью меж тем летает он
Во след Бовы иль Еруслана.
А.С. Пушкин
(1832)Гнедич Николай Иванович (1784-1833) — русский поэт, наиболее известный как переводчик на русский язык «Илиады».
✎ Размер стихотворения: чётностопный ямб. Стопа: двухсложная с ударением на втором слоге.
Другие стихи Пушкина:
- Ответ Ф.Т. («Нет, не черкешенка она...»)
- Завидую тебе, питомец моря смелый... («Завидую тебе, питомец моря смелый...»)
- Стою печален на кладбище («Стою печален на кладбище...»)
- Птичка («В чужбине свято наблюдаю...»)
- Дар напрасный, дар случайный («Дар напрасный, дар случайный...»)
- Все кончено: меж нами связи нет... («Все кончено: меж нами связи нет...»)
- Перед гробницею святой («Перед гробницею святой...»)
- Золото и булат (««Все мое»,- сказало злато...»)
- В альбом («Гонимый рока самовластьем...»)
- Сцена из Фауста («Мне скучно, бес...»)



