Гнедичу
С Гомером долго ты беседовал один,
Тебя мы долго ожидали,
И светел ты сошел с таинственных вершин
И вынес нам свои скрижали.
И что ж? ты нас обрел в пустыне под шатром,
В безумстве суетного пира,
Поющих буйну песнь и скачущих крутом
От нас созданного кумира.
Смутились мы, твоих чуждаяся лучей.
В порыве, гнева и печали
Ты проклял ли, пророк, бессмысленных детей,
Разбил ли ты свои скрижали?
О, ты не проклял нас. Ты любишь с высоты
Скрываться в тень долины малой,
Ты любишь гром небес, но также внемлешь ты
Жужжанью пчел над розой алой.
Таков прямой поэт. Он сетует душой
На пышных играх Мельпомены,
И улыбается забаве площадной
И вольности лубочной сцены,
То Рим его зовет, то гордый Илион,
То скалы старца Оссиана,
И с дивной легкостью меж тем летает он
Во след Бовы иль Еруслана.
А.С. Пушкин
(1832)
Гнедич Николай Иванович (1784-1833) — русский поэт, наиболее известный как переводчик на русский язык «Илиады».

✎ Размер стихотворения: чётностопный ямб. Стопа: двухсложная с ударением на втором слоге.
Другие стихи Пушкина:
- Кипренскому («Любимец моды легкокрылой...»)
- Краев чужих неопытный любитель («Краев чужих неопытный любитель...»)
- Желанье славы («Когда, любовию и негой упоенный...»)
- Баратынскому («О ты, который сочетал...»)
- К ** («ты богоматерь, нет сомненья...») («Ты богоматерь, нет сомненья...»)
- Эхо («Ревет ли зверь в лесу глухом...»)
- 19 октября 1827 («Бог помочь вам, друзья мои...»)
- Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди («Три девицы под окном...»)
- Зорю бьют из рук моих («Зорю бьют... из рук моих...»)
- Для берегов отчизны дальной («Для берегов отчизны дальной...»)