Из Barry Cornwall
Here`s a health to thee, Mary.*
Пью за здравие Мери,
Милой Мери моей.
Тихо запер я двери
И один без гостей
Пью за здравие Мери.
Можно краше быть Мери,
Краше Мери моей,
Этой маленькой пери;
Но нельзя быть милей
Резвой, ласковой Мери.
Будь же счастлива, Мери,
Солнце жизни моей!
Ни тоски, ни потери,
Ни ненастливых дней
Пусть не ведает Мери.
* Барри Корнуэл. Твое здоровье,
Мери. (англ.)
А.С. Пушкин
(1830)Другие стихи Пушкина:
- И вот ущелье мрачных скал («И вот ущелье мрачных скал...»)
- Разлука («Когда пробил последний счастью час...»)
- Дружба («Что дружба? Легкий пыл похмелья...»)
- Погасло дневное светило («Погасло дневное светило...»)
- Не видала ль, девица («- Не видала ль, девица...»)
- Товарищам («Промчались годы заточенья...»)
- Соловей и роза («В безмолвии садов, весной, во мгле ночей...»)
- Дева («Я говорил тебе: страшися девы милой...»)
- Рифма («Эхо, бессонная нимфа, скиталась по брегу Пенея...»)
- Жалоба («Ваш дед портной, ваш дядя повар...»)