Из Barry Cornwall
Here`s a health to thee, Mary.*
Пью за здравие Мери,
Милой Мери моей.
Тихо запер я двери
И один без гостей
Пью за здравие Мери.
Можно краше быть Мери,
Краше Мери моей,
Этой маленькой пери;
Но нельзя быть милей
Резвой, ласковой Мери.
Будь же счастлива, Мери,
Солнце жизни моей!
Ни тоски, ни потери,
Ни ненастливых дней
Пусть не ведает Мери.
* Барри Корнуэл. Твое здоровье,
Мери. (англ.)
А.С. Пушкин
(1830)Другие стихи Пушкина:
- Воевода («Поздно ночью из похода...»)
- Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы («Мне не спится, нет огня...»)
- Свободы сеятель пустынный... («Свободы сеятель пустынный...»)
- Простишь ли мне ревнивые мечты («Простишь ли мне ревнивые мечты...»)
- К ***(«счастлив, кто близ тебя, любовник упоенный...») («Счастлив, кто близ тебя, любовник упоенный...»)
- Гонимы вешними лучами... («Гонимы вешними лучами...»)
- В альбом («Когда погаснут дни мечтанья...»)
- Из Афенея («Славная флейта, Феон, здесь лежит. Предводителя хоров...»)
- У лукоморья дуб зелёный («У лукоморья дуб зелёный...»)
- Зимний вечер («Буря мглою небо кроет...»)