Из Barry Cornwall
Here`s a health to thee, Mary.*
Пью за здравие Мери,
Милой Мери моей.
Тихо запер я двери
И один без гостей
Пью за здравие Мери.
Можно краше быть Мери,
Краше Мери моей,
Этой маленькой пери;
Но нельзя быть милей
Резвой, ласковой Мери.
Будь же счастлива, Мери,
Солнце жизни моей!
Ни тоски, ни потери,
Ни ненастливых дней
Пусть не ведает Мери.
* Барри Корнуэл. Твое здоровье,
Мери. (англ.)
А.С. Пушкин
(1830)Другие стихи Пушкина:
- На Каченовского («Бессмертною рукой раздавленный зоил...»)
- Признание («Я вас люблю, хоть и бешусь...»)
- Городок («Прости мне, милый друг, двухлетнее молчанье...»)
- Румяный критик мой, насмешник толстопузый («Румяный критик мой, насмешник толстопузый...»)
- О муза пламенной сатиры! («О муза пламенной сатиры...»)
- Ода LVI (из Анакреона) («Поредели, побелели...»)
- Есть роза дивная: она («Есть роза дивная: она...»)
- Сожженное письмо («Прощай, письмо любви! прощай: она велела.....»)
- Страшно и скучно («Страшно и скучно...»)
- К переводу Илиады («Крив был Гнедич поэт, преложитель слепого Гомера...»)