Из Barry Cornwall
Here`s a health to thee, Mary.*
Пью за здравие Мери,
Милой Мери моей.
Тихо запер я двери
И один без гостей
Пью за здравие Мери.
Можно краше быть Мери,
Краше Мери моей,
Этой маленькой пери;
Но нельзя быть милей
Резвой, ласковой Мери.
Будь же счастлива, Мери,
Солнце жизни моей!
Ни тоски, ни потери,
Ни ненастливых дней
Пусть не ведает Мери.
* Барри Корнуэл. Твое здоровье,
Мери. (англ.)
А.С. Пушкин
(1830)Другие стихи Пушкина:
- Я знаю край: там на брега («Я знаю край: там на брега...»)
- Не видала ль, девица («- Не видала ль, девица...»)
- Жалоба («Ваш дед портной, ваш дядя повар...»)
- Приметы («Я ехал к вам: живые сны...»)
- Пророк («Духовной жаждою томим...»)
- Гнедичу («С Гомером долго ты беседовал один...»)
- Блестит луна, недвижно море спит... («Блестит луна, недвижно море спит...»)
- Везувий зев открыл... («Везувий зев открыл - дым хлынул клубом - пламя...»)
- В альбом княжны А.Д.Абамалек («Когда-то (помню с умиленьем)...»)
- Унылая пора, очей очарованье («Унылая пора! Очей очарованье...»)



