Из Barry Cornwall
Here`s a health to thee, Mary.*
Пью за здравие Мери,
Милой Мери моей.
Тихо запер я двери
И один без гостей
Пью за здравие Мери.
Можно краше быть Мери,
Краше Мери моей,
Этой маленькой пери;
Но нельзя быть милей
Резвой, ласковой Мери.
Будь же счастлива, Мери,
Солнце жизни моей!
Ни тоски, ни потери,
Ни ненастливых дней
Пусть не ведает Мери.
* Барри Корнуэл. Твое здоровье,
Мери. (англ.)
А.С. Пушкин
(1830)Другие стихи Пушкина:
- Кто знает край, где небо блещет («Кто знает край, где небо блещет...»)
- Бывало в сладком ослепленье... («Бывало в сладком ослепленье...»)
- Пир Петра Первого («Над Невою резво вьются...»)
- Товарищам («Промчались годы заточенья...»)
- Зимняя дорога («Сквозь волнистые туманы...»)
- Не пой, красавица, при мне («Не пой, красавица, при мне...»)
- Чем меньше женщину мы любим... («Чем меньше женщину мы любим...»)
- Монастырь на Казбеке («Высоко над семьею гор...»)
- Ответ («Я вас узнал, о мой оракул...»)
- В еврейской хижине лампада («В еврейской хижине лампада...»)



