Из Barry Cornwall
Here`s a health to thee, Mary.*
Пью за здравие Мери,
Милой Мери моей.
Тихо запер я двери
И один без гостей
Пью за здравие Мери.
Можно краше быть Мери,
Краше Мери моей,
Этой маленькой пери;
Но нельзя быть милей
Резвой, ласковой Мери.
Будь же счастлива, Мери,
Солнце жизни моей!
Ни тоски, ни потери,
Ни ненастливых дней
Пусть не ведает Мери.
* Барри Корнуэл. Твое здоровье,
Мери. (англ.)
А.С. Пушкин
(1830)Другие стихи Пушкина:
- Кто знает край, где небо блещет («Кто знает край, где небо блещет...»)
- В степи мирской, печальной и безбрежной («В степи мирской, печальной и безбрежной...»)
- Из письма к Яковлеву («Смирдин меня в беду поверг...»)
- Признание («Я вас люблю, хоть и бешусь...»)
- Гонимы вешними лучами... («Гонимы вешними лучами...»)
- Будь подобен полной чаше («Будь подобен полной чаше...»)
- Эпиграмма («Там, где древний Кочерговский...»)
- Для берегов отчизны дальной («Для берегов отчизны дальной...»)
- Выздоровление («Тебя ль я видел, милый друг...»)
- Ек. Н. Ушаковой («В отдалении от вас...»)