Из Barry Cornwall
Here`s a health to thee, Mary.*
Пью за здравие Мери,
Милой Мери моей.
Тихо запер я двери
И один без гостей
Пью за здравие Мери.
Можно краше быть Мери,
Краше Мери моей,
Этой маленькой пери;
Но нельзя быть милей
Резвой, ласковой Мери.
Будь же счастлива, Мери,
Солнце жизни моей!
Ни тоски, ни потери,
Ни ненастливых дней
Пусть не ведает Мери.
* Барри Корнуэл. Твое здоровье,
Мери. (англ.)
А.С. Пушкин
(1830)Другие стихи Пушкина:
- В еврейской хижине лампада («В еврейской хижине лампада...»)
- Эпиграмма («Там, где древний Кочерговский...»)
- В степи мирской, печальной и безбрежной («В степи мирской, печальной и безбрежной...»)
- Из Alfieri * («Сомненье, страх, порочную надежду...»)
- Акафист Екатерине Николаевне Карамзиной («Земли достигнув наконец...»)
- На Каченовского («Бессмертною рукой раздавленный зоил...»)
- Французских рифмачей суровый судия («Французских рифмачей суровый судия...»)
- Не дай мне бог сойти с ума («Не дай мне бог сойти с ума...»)
- Кривцову («Не пугай нас, милый друг...»)
- Критон, роскошный гражданин («Критон, роскошный гражданин...»)