Из Barry Cornwall
Here`s a health to thee, Mary.*
Пью за здравие Мери,
Милой Мери моей.
Тихо запер я двери
И один без гостей
Пью за здравие Мери.
Можно краше быть Мери,
Краше Мери моей,
Этой маленькой пери;
Но нельзя быть милей
Резвой, ласковой Мери.
Будь же счастлива, Мери,
Солнце жизни моей!
Ни тоски, ни потери,
Ни ненастливых дней
Пусть не ведает Мери.
* Барри Корнуэл. Твое здоровье,
Мери. (англ.)
А.С. Пушкин
(1830)Другие стихи Пушкина:
- Отрок («Невод рыбак расстилал по брегу студеного моря...»)
- Ек. Н. Ушаковой («В отдалении от вас...»)
- Дубравы, где в тиши свободы («Дубравы, где в тиши свободы...»)
- Слово милой («Я Лилу слушал у клавира...»)
- Унылая пора, очей очарованье («Унылая пора! Очей очарованье...»)
- Весна, весна, пора любви («Весна, весна, пора любви...»)
- О сколько нам открытий чудных («О сколько нам открытий чудных...»)
- В роще карийской, любезной ловцам, таится пещера («В роще карийской, любезной ловцам, таится пещера...»)
- Подражание итальянскому («Как с древа сорвался предатель ученик...»)
- Ответ Ф.Т. («Нет, не черкешенка она...»)