Дубравы, где в тиши свободы
O Zauberei der erstern Liebe!
Wieland
Дубравы, где в тиши свободы
Встречал я счастьем каждый день,
Ступаю вновь под ваши своды,
Под вашу дружескую тень.
И для меня воскресла радость,
И душу взволновали вновь
Моя потерянная младость,
Тоски мучительная сладость
И сердца первая любовь.
Любовник муз уединенный,
В сени пленительных дубрав,
Я был свидетель умиленный
Ее младенческих забав.
Она цвела передо мною,
И я чудесной красоты
Уже отгадывал мечтою
Еще неясные черты,
И мысль об ней одушевила
Моей цевницы первый звук
И тайне сердце научила.
А.С. Пушкин
(1818)1 O Zauberei der erstern Liebe! - Wieland — О волшебство первой любви! Виланд (нем.) — стихотворение «Первая любовь»
✎ Размер стихотворения: четырёхстопный ямб. Стопа: двухсложная с ударением на втором слоге.
Другие стихи Пушкина:
- О муза пламенной сатиры! («О муза пламенной сатиры...»)
- К Вяземскому («Так море, древний душегубец...»)
- Стансы («В надежде славы и добра...»)
- Простишь ли мне ревнивые мечты («Простишь ли мне ревнивые мечты...»)
- Кобылица молодая («Кобылица молодая...»)
- Новоселье («Благословляю новоселье...»)
- Элегия («Я видел смерть; она в молчанье села...»)
- Ек. Н. Ушаковой («В отдалении от вас...»)
- Все кончено: меж нами связи нет... («Все кончено: меж нами связи нет...»)
- Я здесь, Инезилья («Я здесь, Инезилья...»)



