Дубравы, где в тиши свободы
O Zauberei der erstern Liebe!
Wieland
Дубравы, где в тиши свободы
Встречал я счастьем каждый день,
Ступаю вновь под ваши своды,
Под вашу дружескую тень.
И для меня воскресла радость,
И душу взволновали вновь
Моя потерянная младость,
Тоски мучительная сладость
И сердца первая любовь.
Любовник муз уединенный,
В сени пленительных дубрав,
Я был свидетель умиленный
Ее младенческих забав.
Она цвела передо мною,
И я чудесной красоты
Уже отгадывал мечтою
Еще неясные черты,
И мысль об ней одушевила
Моей цевницы первый звук
И тайне сердце научила.
А.С. Пушкин
(1818)1 O Zauberei der erstern Liebe! - Wieland — О волшебство первой любви! Виланд (нем.) — стихотворение «Первая любовь»
✎ Размер стихотворения: четырёхстопный ямб. Стопа: двухсложная с ударением на втором слоге.
Другие стихи Пушкина:
- Дружба («Что дружба? Легкий пыл похмелья...»)
- В начале жизни школу помню я («В начале жизни школу помню я...»)
- Мадонна («Не множеством картин старинных мастеров...»)
- Зимняя дорога («Сквозь волнистые туманы...»)
- И дале мы пошли - и страх обнял меня («И дале мы пошли - и страх обнял меня...»)
- К переводу Илиады («Крив был Гнедич поэт, преложитель слепого Гомера...»)
- Что в имени тебе моем («Что в имени тебе моем...»)
- Кривцову («Не пугай нас, милый друг...»)
- Юрьеву («Любимец ветреных Лаис...»)
- Бог веселый винограда («Бог веселый винограда...»)