Дубравы, где в тиши свободы
O Zauberei der erstern Liebe!
Wieland
Дубравы, где в тиши свободы
Встречал я счастьем каждый день,
Ступаю вновь под ваши своды,
Под вашу дружескую тень.
И для меня воскресла радость,
И душу взволновали вновь
Моя потерянная младость,
Тоски мучительная сладость
И сердца первая любовь.
Любовник муз уединенный,
В сени пленительных дубрав,
Я был свидетель умиленный
Ее младенческих забав.
Она цвела передо мною,
И я чудесной красоты
Уже отгадывал мечтою
Еще неясные черты,
И мысль об ней одушевила
Моей цевницы первый звук
И тайне сердце научила.
А.С. Пушкин
(1818)1 O Zauberei der erstern Liebe! - Wieland — О волшебство первой любви! Виланд (нем.) — стихотворение «Первая любовь»
✎ Размер стихотворения: четырёхстопный ямб. Стопа: двухсложная с ударением на втором слоге.
Другие стихи Пушкина:
- Весна, весна, пора любви («Весна, весна, пора любви...»)
- Сводня грустно за столом («Сводня грустно за столом...»)
- Амур и Гименей («Сегодня, добрые мужья...»)
- 19 октября 1825 («Роняет лес багряный свой убор...»)
- Ночной зефир («Ночной зефир...»)
- О сколько нам открытий чудных («О сколько нам открытий чудных...»)
- Цыганы («Над лесистыми брегами...»)
- Погасло дневное светило («Погасло дневное светило...»)
- Мадонна («Не множеством картин старинных мастеров...»)
- На перевод Илиады («Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи...»)