Сонет
Scorn not the sonnet, critic.
Wordsworth.*
Суровый Дант не презирал сонета;
В нем жар любви Петрарка изливал;
Игру его любил творец Макбета;
Им скорбну мысль Камоэнс облекал.
И в наши дни пленяет он поэта:
Вордсворт его орудием избрал,
Когда вдали от суетного света
Природы он рисует идеал.
Под сенью гор Тавриды отдаленной
Певец Литвы в размер его стесненный
Свои мечты мгновенно заключал.
У нас еще его не знали девы,
Как для него уж Дельвиг забывал
Гекзаметра священные напевы.
А.С. Пушкин
(1830)* Не презирай сонета, критик. Вордсворт(англ.)
Другие стихи Пушкина:
- Восстань, о Греция, восстань («Восстань, о Греция, восстань...»)
- Когда порой воспоминанье («Когда порой воспоминанье...»)
- Из Пиндемонти («Не дорого ценю я громкие права...»)
- Медок («Попутный веет ветр. - Идет корабль,...»)
- Из Barry Cornwall («Here`s a health to thee, Mary....»)
- Товарищам («Промчались годы заточенья...»)
- Калмычке («Прощай, любезная калмычка...»)
- Близ мест, где царствует Венеция златая («Близ мест, где царствует Венеция златая...»)
- Сказка о золотом петушке («Негде, в тридевятом царстве...»)
- О муза пламенной сатиры! («О муза пламенной сатиры...»)