Сонет
Scorn not the sonnet, critic.
Wordsworth.*
Суровый Дант не презирал сонета;
В нем жар любви Петрарка изливал;
Игру его любил творец Макбета;
Им скорбну мысль Камоэнс облекал.
И в наши дни пленяет он поэта:
Вордсворт его орудием избрал,
Когда вдали от суетного света
Природы он рисует идеал.
Под сенью гор Тавриды отдаленной
Певец Литвы в размер его стесненный
Свои мечты мгновенно заключал.
У нас еще его не знали девы,
Как для него уж Дельвиг забывал
Гекзаметра священные напевы.
А.С. Пушкин
(1830)* Не презирай сонета, критик. Вордсворт(англ.)
Другие стихи Пушкина:
- Ненастный день потух; ненастной ночи мгла... («Ненастный день потух; ненастной ночи мгла...»)
- В еврейской хижине лампада («В еврейской хижине лампада...»)
- Иной имел мою Аглаю («Иной имел мою Аглаю...»)
- Приметы («Я ехал к вам: живые сны...»)
- Близ мест, где царствует Венеция златая («Близ мест, где царствует Венеция златая...»)
- 2 ноября («Зима. Что делать нам в деревне? Я встречаю...»)
- Из письма к Соболевскому («У Гальяни иль Кольони...»)
- Желанье славы («Когда, любовию и негой упоенный...»)
- Царь увидел пред собою («Царь увидел пред собою...»)
- К Вяземскому («Так море, древний душегубец...»)



